Lesson 22
Mastering the prepositions


Prepositions seem to be an irrelevant until you have to speak aloud or write, then they show your real level.

What is a preposition?

A preposition is a word, or phrase, that is usually placed before a noun, or pronoun, to show the relationship to another word in the sentence.

For example:  The cat is ON (preposition)(relationship) the table (noun).

Why are they so difficult to learn?

They are difficult to learn because in many cases their usage in English does not coincide with their usage in Spanish.

One example is the preposition “on”. A Spanish speaker will usually say “in the beach” (incorrect) instead of “on the beach” (correct) because in Spanish there is only one preposition, “en”, for three English prepositions:  “in”, “on”, and “at”.

Prepositions are not as important as verbs, or even adjectives, because even if you make a mistake with them people can understand what you are trying to say. However, a student that can say most of the prepositions right can really impress others with their command of the English language precisely because most students are unable to say them correctly.

To master the prepositions we are going to do two things:

  1. Go over the tables below very slowly in order to understand the differences between their usage in English and how they differ from the Spanish prepositions.
  2. Pay attention to all the prepositions that appear in the audiobook.

 

Prepositions of place and direction 

INGLÉS

USO

EJEMPLO

DIFERENCIA ESPAÑOL

ON


  • Sobre una superficie
  • Para transporte público
  • Para televisión, radio, internet
  • Para izquierda o derecha
  • En un río (superficie)
  • En el mar (superficie)
  • En la playa
  • En el suelo
  • En una pared
  • En una página
  • En el lugar de alguien
  • The cat is ON the table. El gato está sobre la mesa.
  • She was ON the bus/train/plane. Ella estaba en el autobús, tren y avión.
  • I saw it ON TV. Lo vi en la televisión.
  • I heard on the radio.Lo escuché en la radio.
  • I found it ON the internet. Lo encontré en internet.
  • It’s ON the left/right. Está la izquierda/derecha
  • The boatmen ON the Seine. Los barqueros (que están) en el Sena
  • Their boat is ON the sea. Su barco está en el mar.
  • They were ON the beach. Estuvieron en la playa.
  • Don’t step ON the carpet/floor/ ground. No pises la alfombra/suelo/tierra
  • The picture ON the wall. La pintura en la pared.
  • It’s ON page 20. Está en la página 20.
  • If you were ON my shoes, what would you do? Si tú estuvieses en mi lugar ¿qué harías?

En español, generalmente, se traduce como “sobre” o “en”, pero dado que no existe una manera lógica de diferenciar las otras preposiciones que significan “en”,  a saber, “in” y “at”, el hispanoparlante confunde estas preposiciones al hablar.

IN

  • En el mundo
  • En la habitación
  • En el libro
  • En la fotografía
  • En el coche
  • En el taxi
  • En la calle
  • En la oficina
  • En la tienda
  • They are the best IN the world. Son los mejores del mundo.
  • The man is IN the room. El hombres está en la habitación.
  • There is nice description of the forest IN this book. Hay una bonita descripción de la selva en este libro.
  • IN this photograph/picture you can see two people. En esta fotografía puedes ver dos personas.
  • He was IN the taxi when I saw him. Él estaba en el taxi cuando lo vi.
  • Let’s meet IN the street. Encontrémonos en la calle.
  • I’ll be IN my office. (también se puede decir “at the office”) Estaré en mi oficina.
  • I went IN the shop. Entré a la tienda.

Idem

AT

  • En cualquier lugar donde realices una acción que se corresponde con la acción que normalmente se realiza en ese lugar. Restaurante (comer), hotel (alojarse) aeropuerto (volar), escuela, Universidad (estudiar), hospital, (curar, visitar enfermos) peluquería (peinar), carnicería (comprar carne), supermercado (comprar comida), cinema (ver una película), church (ir a misa)

  • Sentarse a la mesa

  • En un punto determinado

  • Eventos
  • We were AT the restaurant, hotel,airport, (the) school,  (the) University, (the) hospital, hairdresser’s, butcher’s, supermarket
  • They sat AT the table. Se sentaron en la mesa.
  • He is at the door. Él está en la puerta.
  • We were AT the concert last night. Estuvimos en el concierto anoche.

En español se puede traducir por “en el/la/los/las”, pero su utilización correcta es difícil porque se confunde con “in” sobre todo.


Lo mejor es pensar en la idea de que se utiliza “at” cuando te refieres a un lugar en el que harás la actividad que normalmente se hace en ese lugar.


Ej. “I’m AT the restaurant.” Digo “at” y no “in” porque he ido a “comer” o “cenar” al restaurante.

Ahora bien, si soy un fontanero y estoy arreglando una tubería en el restaurante puedo decir: I went IN the restaurant to repair a broken pipe.

ABOVE

  • Sobre pero sin tocar la superficie (físicamente y en sentido figurado)-
  • Encima, arriba (previo, refiriéndose a un texto) .
  • The eagle flew ABOVE the mountain. El águila voló sobre la montaña. (Físicamente)
  • He is ABOVE average. Él está sobre la media. (Sentido figurado)
  • Please, see the example ABOVE. Por favor, mire el ejemplo de arriba (previo).

Se confunde fácilmente con “over” porque ambos pueden utilizarse con el significado de “por encima de”, aunque over es más común.  Ej. The eagle flew OVER/ABOVE the mountain. No obstante, en ocasiones no se pueden usar como términos sinónimos. Please, see the example ABOVE, no OVER.

AMONG

  • Entre – más de dos
  • He was AMONG all those people. Él estaba entre toda esa gente.

Se puede confundir con “between”, ya que en español solo se usa una preposición para ambos casos, que es “entre”.

ACROSS

  • Que cruza, atraviesa
  • En frente, lado opuesto
  • A lo largo de, por, sobre-
  • The bridge ACROSS the river is from Roman times. El puente que cruza el río es de tiempos de los romanos.
  • That shop ACROSS the street. Esa tienda al otro lado de la calle.
  • The infection was found ACROSS all kinds of people. La infección se encontró en gente de todo tipo.

Dado que “across” tiene varias traducciones distintas, es difícil imaginarse su significado correcto en cada caso. Por tanto, es también difícil utilizar esta preposición al hablar.

ALONG

  • A lo largo de
  • Junto a
  • The river runs ALONG the motorway. El río va a lo largo de la la autopista.
  • My friend walked ALONG with me towards the park. Mi amigo caminó junto a mí hacia el parque.

Puede ser fácil de recordar porque “along” suena como “a lo largo”, pero es difícil de utilizar con el significado de “junto a”.

BELOW

  • Debajo/abajo (sin contacto físico)

  • Por debajo de una temperatura

  • Debajo de un rango

  • Debajo de una cantidad
  • In the Netherlands there are many areas BELOW sea level. En Holanda hay muchas zonas que están debajo del nivel del mar.
  • The temperature is BELOW zero today. La temperatura está por debajo de cero hoy.
  • He is BELOW the poverty line. Él está debajo de la línea de la pobreza.
  • They sell coats for prices BELOW their competition. Ellos venden abrigos por precios por debajo de la competencia.

Con la preposición “debajo” o “abajo” en español no existe la diferencia entre con o sin contacto físico, razón por la cual es díficil entender la diferencia entre “below” y “under”.

BESIDE/NEXT TO

  • Al lado de
  • The musem is NEXT TO/BESIDE the police station. El museo está la lado de la comisaría de policía.

No presentan mayor dificultad que la de acordarse de que “next to”, lleva “to” detrás de “next”.

BETWEEN

  • Entre
  • The dog is BETWEEN the table and the chair. El perro está entre la mesa y la silla.

No presenta dificultad.

BY

  • Al lado de
  • He sat BY my side. Se sentó a mi lado.

Menos común, pero igual que BESIDE y NEXT TO

DOWN

  • Abajo, hacia abajo
  • They walked DOWN the street. Ellos caminaron calle abajo.

No presenta mayores dificultades, salvo que en español no se suele añadir “abajo” cuando se habla de ir por uan calle.

FROM

  • Desde,de (procedencia)
  • The plane came FROM Rome- El avión vino de Roma.

Se suele confundir con “of”, que es una preposición de “pertenencia” no de procedencia. Pero en español, ambas preposiciones son “de”.

INTO

  • Desplazamiento hacia dentro
  • He jumped INTO the water. Saltó al agua.

Para un hispano parlante es difícil detectar la diferencia entre “in” e “into”, ya que en español no existe tal diferencia.

ONTO

  • Indica desplazamiento de algo/alguien dirigido sobre algo.
  • The cat jumped ONTO the tree branch. El gato salto a la rama del árbol.

Para un hispano parlante es difícil detectar la diferencia entre “on” y “onto”, ya que en español no existe tal diferencia.

NEAR (TO)

  • Cerca de
  • The hospital is NEAR the bar. El hospital está cerca del bar.

Puede aparacer con “to” y sin”to”.

OVER

  • Sobre o por encima.
  • The plane flew OVER the buildings. El avión voló sobre los edificios.

Se puede confundir con “above”. Ver comentarios de “above”.

THROUGH

  • Ir a través, atravesar
  • The knife went THROUGH his skin. Él cuchilló le atravesó la piel.

Presenta dificultades de pronunciación. Suena “zrú”.

TO

  • A
  • Contra
  • Hasta
  • We went TO the car. Fuimos al coche.
  • They won five TO zero. Ganaron cuatro contra cero.
  • From 9.00 TO 14.00. De las 9.00 hasta las 14.00

Se suele confundir con “for”, puesto que las traducciones de ambas preposiciones pueden ser “para”.

TOWARD(S)

  • Hacia (dirección)
  • Let’s walk TOWARDS the sea. Caminemos hacia el mar.

Presenta dificultades de pronunciación. Suena “tor(s)”.

UP

  • Arriba (dirección)
  • We went UP the building. Subimos a la parte de arriba del edificio.

No presenta mayores dificultades.

UNDER

  • Debajo de- con contacto físico normalmente.
  • The sheet is UNDER the blanket- La sábana está debajo de la manta.

Se puede confundir con “below”.

 

 

Prepositions of time

INGLÉS

USO

EJEMPLO

DIFERENCIA ESPAÑOL

IN

  • Meses
  • Estaciones del año
  • Año
  • Mañana
  • Tarde
  • Tarde/noche
  • Noche
  • Después de un período de tiempo
  • IN August
  • IN (the) summer
  • IN 2016
  • IN the morning
  • IN the afternoon
  • IN the evening
  • IN the night
  • IN a few minutes I’ll be with you. Estaré contigo en unos minutos.

Es habitual la confusión de “in” con “on” y “at” ya que en español, en todos estos casos, se usa casi siempre “en”.

ON

  • Días de la semana
  • Mes más fecha
  • Fin de semana (Amer.)
  • ON Monday/Tuesday
  • ON September 20th . El 20 de septiembre
  • ON the weekend. En el fin de semana.

Idem

AT

  • Noche
  • Fin de semana (Brit.)
  • Fiestas (Christmas, New Year)
  • AT night (también es posible “in the night”)
  • AT the weekend. En el fin de semana.
  • We’ll see each other again AT Christmas. Nos veremos nuevamente para Navidades.

Idem

FOR

  • Durante, por
  • I went to England FOR a year. Fui a Inglaterra por un año.

Se suele confundir  con “during”. “For” es para periodos de tiempo que generalmente se calculan con números (días, semanas, años) y “during” para períodos de tiempo que no se calculan con números, por ejemplo, estaciones del año.

AGO

  • Hace
  • That happened two years AGO. Eso ocurrió hace dos años.

No suele presentar problemas.

SINCE

  • Desde un período de tiempo determinado
  • They have been in London SINCE May. Llevan en Londres desde mayo.

Se puede confundir con “from” y “for”. Es importante recordar que “since” solo se usa en referencia a un período de tiempo determinado: año (2015), today, this morning.

AFTER

  • Después
  • He goes to bed AFTER nine o’clock. Se va a dormir después de las nueve.

No presenta dificultades.

BEFORE

  • Antes
  • I’ll leave BEFORE seven. Me iré antes de las siete.

No presenta dificultades.

DURING

  • Durante un periodo de tiempo que no se calcula con números, por ejemplo, “summer”, “winter”, “a long time.”
  • I was in Paris DURING the summer. Estuve en París durante el verano.

Se confunde con “for”. Ver nota más arriba.

UNTIL/TILL

  • De hasta.
  • We are open UNTIL/TILL 6. Estamos abiertos hasta las 6.

No presenta problemas.

BY

  • A más tardar
  • Hasta un determinado momento
  • The papers have to be handed in BY Friday.  Los escritos deben ser entregados a más tardar el viernes.
  • BY midday, I had written twenty emails. Antes del mediodía había escrito veinte emails.

Es difícil de aprender porque tiene más de un significado y uso, y muchos de estos no se corresponden con el significado como preposición de tiempo. Por eso, es importante conocer bien la correspondencia entre español e inglés.

TO

  • Para (hora)
  • It’s a quarter TO five. Son las cinco menos cuarto.

No presenta mayor dificultad.

 

 

Other common prepositions

INGLÉS

USO

EJEMPLO

DIFERENCIA ESPAÑOL

ABOUT

  • Alrededor, más o menos (cantidad)
  • Aprox.
  • Acerca de
  • This book is ABOUT 1 pound. Este libro cuesta alrededor de 1libra.
  • We are ABOUT 10 miles away from the station. Estamos aproximadamente a 10 millas de la estación.
  • What do you think ABOUT the new film? ¿Qué piensas de la nueva película?

No presenta mayores dificultades.

AGAINST

  • En contra
  • En contraste con
  • Most people are AGAINST the war. La mayoría de la gente está en contra de la guerra.
  • The table looked too big AGAINST the chairs. La mesa parecían demasiado grande en contraste con las sillas.

No presenta mayores dificultades.

AROUND

  • Alrededor
  • He put a fence AROUND the garden. Él puso una valla alrededor del jardín.

No presenta dificultades.

AS

También es adv. y conj.


  • Tanto como (comparativo)

  • Como- en el papel de
  • She is not as good AS Mary. Ella no es tan buena como Mary.
  • What is your opinion AS a teacher? ¿Cuál es tu opinión como (en el papel de) profesor?

En el significado de “en el papel de” se confunde con “like”.  La diferencia es que “as” significa que realmente “haces el papel o profesión X”, mientras que en el caso de “like” no tienes realmente esa profesión.  Ej. “I work LIKE a slave.” Trabajo como “esclavo” pero no soy esclavo.  “I work AS a teacher.” Trabajo como profesor y realmente lo soy.

BEHIND

  • Detrás
  • I’m BEHIND the door. Estoy detrás de la puerta.

No presenta problemas.

BENEATH

  • Debajo. En sentido “figurado” puede indicar inferioridad.
  • They are BENEATH the water. Están debajo del ago.
  • She felt she was BENEATH his social level. Ella se sintió que estaba por debajo su nivel social.

Beneath puede ser difícil de distinguir de “below”, “under”, “underneath”.

BEYOND

  • Más allá
  • The plane flew BEYOND the clouds. El avión voló más allá de las nubes.

No presenta dificultades.

BUT

  • También es conjun.
  • Excepto
  • I told everybody BUT him. Se lo conté a todo el mundo excepto a él.

En su uso como conjunción “pero”, no presenta problemas, pero como “excepto” puede ser difícil de asimilar.

INSIDE

  • Dentro (techado- encerrado)
  • The ball is INSIDE the box. La pelota está dentro de la caja.

Se confunde con “in”.

FROM

  • Desde (origen, distancia)
  • I’m FROM Spain. Soy de España.

Se puede confundir con “since” y en ocasiones con “of”.

LIKE

  • Como (intensifier)
  • He worked LIKE a slave. Trabajó como un esclavo.

Se confunde con “as”.  Ver “as” más arriba.

OF

  • De (posesión, autoría, relación, conexión)
  • The writings OF Shakespeare. Los escritos de Shakespeare.

Se confunde su uso con el apóstrofe del genetivo sajón.

OFF

  • De
  • Quitado, retirado
  • Dejar de usar
  • She fell OFF the horse. Ella se cayó del caballo.
  • The lid was OFF the box. La tapa de la caja estaba.
  • Is she OFF the phone yet? ¿Ha dejado ella ya el teléfono?

Los usos de “off” son difíciles de recordar.

PER/A

  • Per más formal que “a”, ambas son “por”
  • We work 8 hours PER/A day. Trabajamos 8 horas por día.

No presenta mayores problemas.

THAN

  • Que comparativo
  • My new house is bigger THAN my old house. Mi nueva casa es más grande que mi vieja casa.

No presenta dificultad, salvo la de confundirlo con “that”.

UNDERNEATH

  • Debajo (no visible)
  • I’m wearing a t-shirt UNDERNEATH my sweater. Llevo una camiseta debajo mi jersey.

Se confunde con “under”. Under es debajo y visible- Underneath es debajo y no visible.

UNLIKE

  • A diferencia de
  • UNLIKE her brother, she doesn’t eat meat. A diferencia de su hermano, ella no come carne.

Se puede confudir con “like” y otros términos que llevan “like” como “dislike”, o likely.

UPON

  • Sobre (más formal que “on”)
  • En cuanto, inmediatamente
  • He placed his foot UPON the stairs.Él puso su pie en la escalera.
  • UPON hearing the news, he went to see her. En cuanto escuchó las noticias fue a verla.

Dado que su uso no es tan habitual como el de “on” y que también difiere en significado, es fácil confundirse en su utilización.

VERSUS

  • Contra

(generalmente en partidos de fútbol o similar y procesos judiciales)

  • Spain VERSUS France. España contra Francia
  • Mckenzie vs. Baker (procedimiento judicial)

 

No suele presentar problemas

VIA

  • A través (formal)
  • We spoke VIA Skype. Hablamos por Skype

No suele presentar problemas.

WITH

  • Con
  • I like to have coffee WITH milk. Me gusta el café con leche.

No presenta problemas.

WITHIN

  • Dentro
  • You must stay WITHIN the premises. Debes quedarse dentro de las instalaciones.

No presenta problemas.

WITHOUT

  • Sin
  • You can’t go there WITHOUT any money. No puedes ir allí sin dinero.

No presenta problemas.

 

 

 

Please, go to chapter 11 of your audiobook now.

Let’s start reading, paying special attention to the prepositions which appear in red.

 

Chapter 11:

 

Show the soul

"Scandals about myself don't interest me."

It was the ninth of November, the night before his thirty-eighth birthday. Dorian Gray was returning home from Lord Henry's house, where he had had dinner.  He was wearing a thick coat, as it was a cold night. Suddenly, he saw Basil Hallward in the street. He felt afraid and he didn't know why. He decided not to call him and he continued to walk.

But Hallward had seen him and ran towards him.

"Dorian! I have been waiting for you at your house since nine o'clock. I'm leaving for Paris by train at midnight and I was very interested in seeing you. How lucky to have come across you.  Didn't you recognise me?"

"No, my dear Basil" lied Dorian. "With this fog I don't even recognise my street. I am sorry you have to go already. I hope you come back soon."

"I'm going to be away from England for six months, but as we are in front of your house, let me in for a moment. I want to talk to you."

Dorian looked at him and smiled.

"Alright" he said, "but don't speak to me about anything serious."

Hallward turned his head, entered and followed Dorian towards the library.

"My dear Dorian" said the painter, "I am afraid we must speak seriously."

"What about?" Exclaimed Dorian, as he fell onto the armchair. "I hope it isn't about me. Tonight I am tired of myself."

"Yes, it's about you" replied Hallward seriously. "I only need half an hour."

Dorian breathed and lit a cigarette.

"Half an hour!" He murmured.

"I think you must know that in London they are saying terrible things about you" said the painter.

"I don't want to know anything about them. Scandals about myself don't interest me." Replied the young man.

"They must interest you, Dorian. They say that you are vile and degraded. I don't believe these rumours. I can't believe anything bad about you. But then, why does the Duke of Berwick leave the lounge when you enter?  Why do many gentlemen not want to go to your house?  Last week I had dinner with Lord Staveley and he told me that you shouldn't approach any young woman and that no married woman should sit next to you."

Basil Hallward continued talking about the horrible things they were saying in the city about Dorian Gray:

"Sir Henry Ashton had to leave England with his name tarnished" continued the painter.  "And what can you tell me about Lord Kent's only son?"

"That's enough Basil!"  You are talking about things that nobody knows" said Dorian scornfully. What do all these stories have to do with me?  I know perfectly well how people in England gossip. In this country they criticise intelligent men. England is the cradle of hypocrites."

"That isn't the issue, Dorian" said the painter. There are other stories. One of my best friends showed me a letter that his wife wrote before dying. His name appeared in it. It was the worst confession I have ever read. I told my friend that I knew you and that you couldn't do these things. But now I don't know if I really know you. To get an answer, I would need to see your soul.

"See my soul" murmured Dorian Gray.  Getting up from the sofa.

"Yes", replied Hallward, painfully.  "But only God can do that."

Then Dorian laughed mockingly.

"You can see it this very night" he exclaimed, taking the table lamp. "It's your own work. Why should I hide it?  You have talked enough about corruption. Now you can see it face to face. Yes, now I am going to show you my soul.



To sum up:

  1. The most difficult prepositions to learn for a Spanish speaker are “on”, “in” and “at” because in Spanish there is only one preposition for all of these: “en”.
Therefore, it’s important that you memorise sentences with these prepositions.
For example:
-I saw it ON television.
-We’ll visit her IN January
-It’s ON the left.

 

  1. As you continue listening and reading the audiobook, notice the sentences that include prepositions and try to memorise them.


Homework:

Translate the following sentences.

  1. Estuvimos en la playa ayer.
  2. Él siguió a Dorian hacia la biblioteca
  3. Está al lado derecho
  4. Colgué el cuadro en la pared.
  5. Iremos a Venecia el 25 de abril
  6. Ella va los lunes al mercado
  7. Me caí de un caballo cuando era pequeño
  8. Seguro que nos veremos en Navidad
  9. Cuando la vi ella estaba en el autobús
  10. Lo vi en internet

 

Answers:

  1. We were on the beach yesterday
  2. He followed Dorian towards the library
  3. It’s on the right
  4. I hung the picture on the wall
  5. We’ll go to Venice on the 25th of April
  6. She goes to the market on Mondays
  7. I fell off a horse when I was little (small)
  8. We’ll see each other at Christmas for sure.
  9. When I saw her she was on the bus
  10. I saw it on the Internet.



This lesson is Pending
Mark this lesson as done